Jó 38
rifa (RIFA) vs ARA
1 أَوَارْنِي أَسْ يَارَّا-د سِيذِي خْ أَيُوبْ زِي ثْحَارْيَاضْثْ، إِنَّا:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 مَانْ ونْ إِسّْبَارّْشْننْ أَشَاوَارْ،
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 بْيسْ خنِّي ثِيجْعِينَّاثِينْ نّشْ أَمْ ورْيَازْ.
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 مَانِي شكْ ثُوغَا
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 مَانْ ونْ إِڭِّينْ ڒعْبَارْ نّسْ،
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 مِينْ خفْ هْوَانْ ذْسُوسَا نّسْ،
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ؤُمِي إِثْرَانْ ن صّْبهْ
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 مَانْ ونْ إِبلّْعنْ ڒبْحَارْ س ثوُّورَا،
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 ؤُمِي ذ أَسْ ڭِّيغْ إِسيْنُوثنْ ذ أَرُّوضْ نّسْ،
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 ؤُمِي ذ أَسْ أَرْژِيغْ أَفْرَايْ إِنُو
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 نِّيغْ: ’أَڒْ ذَا إِ د غَا ثَاسذْ، وَارْعدُّو.
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 مَا ثُومُورذْ شكْ أَثفُّو ن صّْبحْ
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 مَاحنْذْ أَذْ ثطّفْ أَفْرِيونْ ن ثمُّورْثْ،
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 أَذْ ثذْوڒْ ثمُّورْثْ
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 إِعفَّاننْ أَذْ أَسنْ ثتّْوَاكّسْ
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 مَا ثِيوْضذْ غَارْ ڒْعُونْصَارَاثْ ن ڒبْحَارْ،
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 مَا تّْوَاعَارَّانْثْ
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 مَا ثتَّاوِي-د ڒفْهَامثْ نّشْ
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ غَارْ ثْزذِّيغْثْ ن ثْفَاوْثْ؟
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 حِيمَا أَذْ ثْزمَّارذْ أَذْ ت ثْنذْهذْ
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 شكْ أَقَا ثسّْنذْ مَانْ أَيَا نِيغْ،
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 مَا ثُوذْفذْ غَارْ إِخَّامنْ
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 نِّي خْ شطَّارغْ إِ ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ،
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ إِتّْبطَّانْ ثِيفَاوْثْ،
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 مَانْ ونْ إِفدْجقْ ڒْمِيزَابْ
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 حِيمَا أَذْ إِسّكّْ أَنْژَارْ خْ ثمُّورْثْ
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 حِيمَا أَذْ إِسَّارْوَا
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 مَا أَنْژَارْ غَارسْ شَا ن بَابَاسْ،
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 زِي مَانْ أَعذِّيسْ إِ زِي د-إِفّغْ وجْرِيسْ،
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 دَّاكّْوَاڒنْ وَامَانْ أَمْ وژْرُو
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثْشدّذْ
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ د-ثسُّوفّْغذْ
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 مَا ثسّْنذْ إِزرْفَانْ ن ؤُجنَّا،
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثسّْڭعّْذذْ
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثسّكّذْ أَسَّامنْ
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 مَانْ ونْ إِسَّارْسنْ ثِيغِيثْ
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 مَانْ ونْ إِفَارّْزنْ إِسيْنُوثنْ س ڒعْقڒْ،
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 أَڒَامِي إِتّْوَافْسِييْ ؤُشَاڒْ،
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 مَا ثْزمَّارذْ
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 ڒَامِي نُوفَّارنْ ذڭْ إِفْرَانْ نْسنْ،
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 مَانْ ونْ إِسّوْجَاذنْ
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.