Jó 38
rifa (RIFA) vs ACF
1 أَوَارْنِي أَسْ يَارَّا-د سِيذِي خْ أَيُوبْ زِي ثْحَارْيَاضْثْ، إِنَّا:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 مَانْ ونْ إِسّْبَارّْشْننْ أَشَاوَارْ،
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 بْيسْ خنِّي ثِيجْعِينَّاثِينْ نّشْ أَمْ ورْيَازْ.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 مَانِي شكْ ثُوغَا
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 مَانْ ونْ إِڭِّينْ ڒعْبَارْ نّسْ،
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 مِينْ خفْ هْوَانْ ذْسُوسَا نّسْ،
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ؤُمِي إِثْرَانْ ن صّْبهْ
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 مَانْ ونْ إِبلّْعنْ ڒبْحَارْ س ثوُّورَا،
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 ؤُمِي ذ أَسْ ڭِّيغْ إِسيْنُوثنْ ذ أَرُّوضْ نّسْ،
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 ؤُمِي ذ أَسْ أَرْژِيغْ أَفْرَايْ إِنُو
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 نِّيغْ: ’أَڒْ ذَا إِ د غَا ثَاسذْ، وَارْعدُّو.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 مَا ثُومُورذْ شكْ أَثفُّو ن صّْبحْ
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 مَاحنْذْ أَذْ ثطّفْ أَفْرِيونْ ن ثمُّورْثْ،
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 أَذْ ثذْوڒْ ثمُّورْثْ
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 إِعفَّاننْ أَذْ أَسنْ ثتّْوَاكّسْ
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 مَا ثِيوْضذْ غَارْ ڒْعُونْصَارَاثْ ن ڒبْحَارْ،
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 مَا تّْوَاعَارَّانْثْ
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 مَا ثتَّاوِي-د ڒفْهَامثْ نّشْ
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ غَارْ ثْزذِّيغْثْ ن ثْفَاوْثْ؟
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 حِيمَا أَذْ ثْزمَّارذْ أَذْ ت ثْنذْهذْ
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 شكْ أَقَا ثسّْنذْ مَانْ أَيَا نِيغْ،
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 مَا ثُوذْفذْ غَارْ إِخَّامنْ
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 نِّي خْ شطَّارغْ إِ ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ،
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ إِتّْبطَّانْ ثِيفَاوْثْ،
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 مَانْ ونْ إِفدْجقْ ڒْمِيزَابْ
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 حِيمَا أَذْ إِسّكّْ أَنْژَارْ خْ ثمُّورْثْ
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 حِيمَا أَذْ إِسَّارْوَا
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 مَا أَنْژَارْ غَارسْ شَا ن بَابَاسْ،
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 زِي مَانْ أَعذِّيسْ إِ زِي د-إِفّغْ وجْرِيسْ،
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 دَّاكّْوَاڒنْ وَامَانْ أَمْ وژْرُو
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثْشدّذْ
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ د-ثسُّوفّْغذْ
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 مَا ثسّْنذْ إِزرْفَانْ ن ؤُجنَّا،
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثسّْڭعّْذذْ
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثسّكّذْ أَسَّامنْ
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 مَانْ ونْ إِسَّارْسنْ ثِيغِيثْ
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 مَانْ ونْ إِفَارّْزنْ إِسيْنُوثنْ س ڒعْقڒْ،
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 أَڒَامِي إِتّْوَافْسِييْ ؤُشَاڒْ،
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 مَا ثْزمَّارذْ
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 ڒَامِي نُوفَّارنْ ذڭْ إِفْرَانْ نْسنْ،
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 مَانْ ونْ إِسّوْجَاذنْ
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.