Jó 38

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أَوَارْنِي أَسْ يَارَّا-د سِيذِي خْ أَيُوبْ زِي ثْحَارْيَاضْثْ، إِنَّا:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 مَانْ ونْ إِسّْبَارّْشْننْ أَشَاوَارْ،
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 بْيسْ خنِّي ثِيجْعِينَّاثِينْ نّشْ أَمْ ورْيَازْ.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 مَانِي شكْ ثُوغَا
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 مَانْ ونْ إِڭِّينْ ڒعْبَارْ نّسْ،
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 مِينْ خفْ هْوَانْ ذْسُوسَا نّسْ،
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 ؤُمِي إِثْرَانْ ن صّْبهْ
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 مَانْ ونْ إِبلّْعنْ ڒبْحَارْ س ثوُّورَا،
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 ؤُمِي ذ أَسْ ڭِّيغْ إِسيْنُوثنْ ذ أَرُّوضْ نّسْ،
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 ؤُمِي ذ أَسْ أَرْژِيغْ أَفْرَايْ إِنُو
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 نِّيغْ: ’أَڒْ ذَا إِ د غَا ثَاسذْ، وَارْعدُّو.
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 مَا ثُومُورذْ شكْ أَثفُّو ن صّْبحْ
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 مَاحنْذْ أَذْ ثطّفْ أَفْرِيونْ ن ثمُّورْثْ،
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 أَذْ ثذْوڒْ ثمُّورْثْ
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 إِعفَّاننْ أَذْ أَسنْ ثتّْوَاكّسْ
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 مَا ثِيوْضذْ غَارْ ڒْعُونْصَارَاثْ ن ڒبْحَارْ،
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 مَا تّْوَاعَارَّانْثْ
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 مَا ثتَّاوِي-د ڒفْهَامثْ نّشْ
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ غَارْ ثْزذِّيغْثْ ن ثْفَاوْثْ؟
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 حِيمَا أَذْ ثْزمَّارذْ أَذْ ت ثْنذْهذْ
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 شكْ أَقَا ثسّْنذْ مَانْ أَيَا نِيغْ،
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 مَا ثُوذْفذْ غَارْ إِخَّامنْ
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 نِّي خْ شطَّارغْ إِ ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ،
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 مَانِي إِدْجَا وبْرِيذْ إِتّْبطَّانْ ثِيفَاوْثْ،
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 مَانْ ونْ إِفدْجقْ ڒْمِيزَابْ
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 حِيمَا أَذْ إِسّكّْ أَنْژَارْ خْ ثمُّورْثْ
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 حِيمَا أَذْ إِسَّارْوَا
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 مَا أَنْژَارْ غَارسْ شَا ن بَابَاسْ،
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 زِي مَانْ أَعذِّيسْ إِ زِي د-إِفّغْ وجْرِيسْ،
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 دَّاكّْوَاڒنْ وَامَانْ أَمْ وژْرُو
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثْشدّذْ
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ د-ثسُّوفّْغذْ
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 مَا ثسّْنذْ إِزرْفَانْ ن ؤُجنَّا،
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثسّْڭعّْذذْ
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثسّكّذْ أَسَّامنْ
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 مَانْ ونْ إِسَّارْسنْ ثِيغِيثْ
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 مَانْ ونْ إِفَارّْزنْ إِسيْنُوثنْ س ڒعْقڒْ،
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 أَڒَامِي إِتّْوَافْسِييْ ؤُشَاڒْ،
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 مَا ثْزمَّارذْ
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 ڒَامِي نُوفَّارنْ ذڭْ إِفْرَانْ نْسنْ،
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 مَانْ ونْ إِسّوْجَاذنْ
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.