Provérbios 1

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pê pahhi Xarômãw xwỳ pê pahhi Tawi xwỳ kra, ne cupê Ixaher catêjê jõ pahhiti. Ne pê ihkrã krea to ihkrã kre, mehcunea jirôa pê, ne ajco cute me hapackre xà jarẽ, ne ahna ihhôc.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Ne cute me pajapackre xà itajê, ihtỳj me pahkrã kreti me, cute me pajapackre xà impejti itajê jahkre pej na me pahtehcajpa, ne hanea ne cute me pajapackre xà kam me pajapac jahkre kêatre atajê jahkre pej na, me pahtehcajpa.
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Ne cute me pajapackre xà itajê, ihtỳj ihcunea na catyt kam pahte amji to me papijapar pejti to me pamã hahkre. Ne hanea ne me pahkwỳ to me pahhêj xi nare kam, catyt kam pahte me to papipẽnti to me papa to me pamã hahkre. Ne pê Xarômãw xwỳ mã, cute me amji kam me hapac xà impejti to me ipa na me to prãm, na pê me hapackre to hane he.
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Imã me cupê ampo jahkre kêatre atajê te me ampo cunea jahkre pej na me to prãm. Ne imã cormã mentuwre, mehkà to me ipa atajê jũpar pejti na me to prãm to, wa me cumã mehkrã kên cawpa to ipa. Ne imã catyt kam, cute amji kam me hapac xà to, amji to me ipijapar na me to prãm.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 — ausente —
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 — ausente —
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Ỹhỹ, ca ha akrã kre to prãm, ne mam cati mã Pahhiti pê Pahpãm to amji mã ahimpej to apa, ne amji mã hũpahti to apa. Ne nee apê, por cute me amji jahkre kêatre te ma ame hũpar pejti caca atajê pyràc nare.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 — ausente —
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 — ausente —
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Quê ha jũmjê krã kêanre atajê kwỳ me acapi prãmte, cute me amji kam hapac xà kêanre ton xà ata wỳr me gato, ca ha ma apu gitõt.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 — ausente —
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 — ausente —
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 — ausente —
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 — ausente —
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 — ausente —
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Ne pom mehkêanre itajê mã me hũjarêan kam, cute ampo kên to mehcuran to prãm, ne ihtỳj toa mehcura.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Quê ha pryjara nõ te, ate cumã to catêc xà inxôr na apupun na, quê ha nee hỹrmã ihtẽm nare, ne ma tẽ ne hawrya ne apu kwỳ.
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Ne me hũmre itajê te ihtỳj mehkwỳ mã me catêtêc xà jaxôr na amji to me hane, ne aracri cute amji mãa me to haxôr.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Ne por amji to me hakràj prãmte mehcuran to me ipa itajê, quê ha ihtỳj jũm me hipej xà kêanre to me hipej.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 — ausente —
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 — ausente —
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 — ausente —
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 — ausente —
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 — ausente —
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 — ausente —
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 — ausente —
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 — ausente —
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 — ausente —
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 — ausente —
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 — ausente —
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 — ausente —
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 — ausente —
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 — ausente —
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.