Provérbios 1

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pê pahhi Xarômãw xwỳ pê pahhi Tawi xwỳ kra, ne cupê Ixaher catêjê jõ pahhiti. Ne pê ihkrã krea to ihkrã kre, mehcunea jirôa pê, ne ajco cute me hapackre xà jarẽ, ne ahna ihhôc.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Ne cute me pajapackre xà itajê, ihtỳj me pahkrã kreti me, cute me pajapackre xà impejti itajê jahkre pej na me pahtehcajpa, ne hanea ne cute me pajapackre xà kam me pajapac jahkre kêatre atajê jahkre pej na, me pahtehcajpa.
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Ne cute me pajapackre xà itajê, ihtỳj ihcunea na catyt kam pahte amji to me papijapar pejti to me pamã hahkre. Ne hanea ne me pahkwỳ to me pahhêj xi nare kam, catyt kam pahte me to papipẽnti to me papa to me pamã hahkre. Ne pê Xarômãw xwỳ mã, cute me amji kam me hapac xà impejti to me ipa na me to prãm, na pê me hapackre to hane he.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Imã me cupê ampo jahkre kêatre atajê te me ampo cunea jahkre pej na me to prãm. Ne imã cormã mentuwre, mehkà to me ipa atajê jũpar pejti na me to prãm to, wa me cumã mehkrã kên cawpa to ipa. Ne imã catyt kam, cute amji kam me hapac xà to, amji to me ipijapar na me to prãm.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 — ausente —
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 — ausente —
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Ỹhỹ, ca ha akrã kre to prãm, ne mam cati mã Pahhiti pê Pahpãm to amji mã ahimpej to apa, ne amji mã hũpahti to apa. Ne nee apê, por cute me amji jahkre kêatre te ma ame hũpar pejti caca atajê pyràc nare.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 — ausente —
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 — ausente —
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Quê ha jũmjê krã kêanre atajê kwỳ me acapi prãmte, cute me amji kam hapac xà kêanre ton xà ata wỳr me gato, ca ha ma apu gitõt.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 — ausente —
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 — ausente —
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 — ausente —
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 — ausente —
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 — ausente —
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Ne pom mehkêanre itajê mã me hũjarêan kam, cute ampo kên to mehcuran to prãm, ne ihtỳj toa mehcura.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Quê ha pryjara nõ te, ate cumã to catêc xà inxôr na apupun na, quê ha nee hỹrmã ihtẽm nare, ne ma tẽ ne hawrya ne apu kwỳ.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Ne me hũmre itajê te ihtỳj mehkwỳ mã me catêtêc xà jaxôr na amji to me hane, ne aracri cute amji mãa me to haxôr.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Ne por amji to me hakràj prãmte mehcuran to me ipa itajê, quê ha ihtỳj jũm me hipej xà kêanre to me hipej.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 — ausente —
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 — ausente —
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 — ausente —
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 — ausente —
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 — ausente —
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 — ausente —
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 — ausente —
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 — ausente —
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 — ausente —
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 — ausente —
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 — ausente —
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 — ausente —
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 — ausente —
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 — ausente —
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.