Neemias 7
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 Curral pergayta ushajpaj ushaycur, puncucunatapis llapanpata jawiyta ushaycur, puncu täpajcunata, Diosta alabar cantajcunata, cüracunata yanapaj Leví runacunatapis puncu yaycunacunata täpananpaj churanacurä.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Jerusalencho mandaj cananpaj churarä wauguë Hananita. Siudächo llapan suldärucunapa mandajnin cananpaj churarä Hananiasta. Payga caran alli runa llapantapis cumlej yäracuna. Waquin runacunapita masmi Tayta Diostapis rispitaj.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Paycunata nirä: «Sumaj pacha jun'garcuptinraj Jerusalenpa puncunta quichachinqui. Inti päsarcuptin puncucunata wichgachinqui, rancachinqui, puncu täpajcuna täpanancunacho caycaptinraj.»
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Siudäga caran may-may jatun. Runacunami ichanga caru-carulla tiyarcaycaran. Juchusha wasicunata manarämi ushajpäga allchasharächu caran.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Tayta Dios yarpayta gomar yanapämaptinmi gayachirä rispitädu mayur runacunata, mandajcunata, llapan runacunata ayca cashantapis sinsunäpaj. Chaychömi tarirä rimir cutimojcunapataga jutincuna apuntashana caycajta. Chaychöga caynömi apuntaraycaran:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 — ausente —
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 — ausente —
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Parospita mirajcuna 2,172.
8 da família de Parós, 2.172;
9 Sefatiaspita mirajcuna 372.
9 da família de Sefatias, 372;
10 Arapita mirajcuna 652.
10 da família de Ará, 652;
11 Pahat-Moab runacuna 2,818. Paycunaga caran Josuëpita Joabpita mirajcuna.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elampita mirajcuna 1,254.
12 da família de Elão, 1.254;
13 Zatupita mirajcuna 845.
13 da família de Zatu, 845;
14 Zacaipita mirajcuna 7.
14 da família de Zacai, 760;
15 Binuypita mirajcuna 648.
15 da família de Bani, 648;
16 Bebaipita mirajcuna 628.
16 da família de Bebai, 628;
17 Azgadpita mirajcuna 2,322.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonicampita mirajcuna 667.
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bigvaipita mirajcuna 2,067.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adinpita mirajcuna 655.
20 da família de Adim, 655;
21 Aterpa wamran Ezequiaspita mirajcuna 98.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hasumpita mirajcuna 328.
22 da família de Hassum, 328;
23 Bezaipita mirajcuna 324.
23 da família de Bezai, 324;
24 Harifpita mirajcuna 112.
24 da família de Jora, 112;
25 Gabaonpita mirajcuna 95.
25 da família de Gibar, 95;
26 Belén runacunawan Netofa runacuna 188.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anatot runacuna 128.
27 do povo de Anatote, 128;
28 Bet-azmavet runacuna 42.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Quiriat-jearim, Cafira, Beerot runacuna 743.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Ramäwan Geba runacuna 621.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Micmas runacuna 122.
31 do povo de Micmás, 122;
32 Betelwan Hai runacuna 123.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Nebo runacuna 52.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Jucaj Elam runacuna 1,254.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harim runacuna 320.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Jericó runacuna 345.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Lod, Hadid, Ono runacuna 721.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Senaa runacuna 3,930.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Cüracuna caran:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Cüra Imerpita mirajcuna 1,052.
40 da família de Imer, 1.052;
41 Cüra Pasurpita mirajcuna 1,247.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Cüra Harimpita mirajcuna 1,017.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Cüracunata yanapaj Leví runacuna caran:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Asafpita mirajcuna Diosta alabar cantajcuna 148.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Salumpita, Aterpita, Talmonpita, Acubpita, Hatitapita, Sobaipita mirajcuna. Paycuna caran puncu täpajcuna 138.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Diospa Templuncho ima ruraycunachöpis arojcuna caran:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Querospita, Siahapita, Padonpita,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebanapita, Hagabapita, Salmaipita,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hananpita, Gidelpita, Gaharpita,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaiapita, Rezinpita, Necodapita,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazampita, Uzapita, Paseahpita,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besaipita, Meunpita, Nefusimpita,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bacbucpita, Hacufapita, Harhurpita,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlutpita, Mehidapita, Harsapita,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barcospita, Sisarapita, Temapita,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Neziapita, Hatifapita mirajcuna.
56 Nesias e Hatifa.
57 Salomonpa uywaynincunapita mirajcuna caran cayno jutiyoj runacunapa wamrancunami: Sotaipa, Soferetpa, Perudapa,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Jaalapa, Darconpa, Gidelpa,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatiaspa, Hatilpa, Poqueret-hazebaimpa, Amonpa.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Templucho arojcuna Salomonpa uywayninpita mirajcunawan llapanga caran quimsa pachac isgun chunca ishcaynin (392) runacuna.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Tel-melapita, Tel-harsapita, Querubpita, Imerpita, chayamojcunaga manami sumäga musyaranchu lijïtimu Israel casta cashanta, ni carullapana casta cashantapis. Chay runacunaga caran:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Delaiapita, Tobiaspita, Necodapita mirajpa wamrancuna. Paycuna caran sojta pachac chuscu chunca ishcaynin (642) runacuna.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Cüra famillya cajcunapis caran: Habaiapita, Cospita, Barzilaipita mirajcuna. Chaypa wamrancuna majachacaran Galaadpita caj Barzilaipa warmi wamrancunawan. Majachacarcur paycunaga Galaadcho tiyaj cajpa jutintana aparan.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Paycuna chay famillyalla anutacushancho jutincunata ashiran. Chaycho mana taricaptin cüracuna arushanta mana aruchirannachu.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Gobernadorpis niran Urimta Tumimta ricaypa cüra musyanancamaraj Tayta Diospaj churashancunata manana micunanpaj.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Cutimoj runacuna ushajpäga caran chuscu chunca ishcaynin waranga quimsa pachac sojta chunca (42,360).
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Uywaynin cajcunataga ollguta warmitapis manami yuparanchu. Chay cajcunaga shuyni caran ganchis waranga quimsa pachac quimsa chunca ganchisnin (7,337). Tayta Diosta alabar cantajcunapis warmi ollgu caran ishcay pachac chuscu chunca pichgan (245) runacuna.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Cawalluncuna caran ganchis pachac quimsa chunca sojtan (736). Mülacuna caran ishcay pachac chuscu chunca pichgan (245).
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Camëllucuna caran chuscu pachac quimsa chunca pichgan (435). Bürrucunana caran sojta waranga ganchis pachac ishcay chuncan (6,720).
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Waquin rispitädu runacunaga buluntäninpita goycäriran aruchinanpaj. Gobernadorpis churaran pusaj quïlu gorita, pichga chunca tasuncunata, cürapaj pichga pachac quimsa chuncan (530) sotänacunata.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Waquin famillyapa mandajnincunana llapanga churaran pachac sojta chuncan (160) quïlu gorita, waranga ishcay pachac chuncan (1,210) quïlu guellayta. Aruchiycho gastananpämi churaran.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Cumun runacunana llapanga churaran pachac sojta chuncan (160) quïlun gorita, pachac chuncan (110) quïlun guellayta, cüracunapäpis sojta chunca ganchis (67) sotänata.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Cüracuna, Leví famillya runacuna, puncu täpajcuna, Diosta alabar cantajcuna, Templucho ima ruraychöpis arojcuna, llapan Israel cumuncunapis marcanman-cama tiyacaycäriran.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.