Neemias 7

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Curral pergayta ushajpaj ushaycur, puncucunatapis llapanpata jawiyta ushaycur, puncu täpajcunata, Diosta alabar cantajcunata, cüracunata yanapaj Leví runacunatapis puncu yaycunacunata täpananpaj churanacurä.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Jerusalencho mandaj cananpaj churarä wauguë Hananita. Siudächo llapan suldärucunapa mandajnin cananpaj churarä Hananiasta. Payga caran alli runa llapantapis cumlej yäracuna. Waquin runacunapita masmi Tayta Diostapis rispitaj.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Paycunata nirä: «Sumaj pacha jun'garcuptinraj Jerusalenpa puncunta quichachinqui. Inti päsarcuptin puncucunata wichgachinqui, rancachinqui, puncu täpajcuna täpanancunacho caycaptinraj.»
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Siudäga caran may-may jatun. Runacunami ichanga caru-carulla tiyarcaycaran. Juchusha wasicunata manarämi ushajpäga allchasharächu caran.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Tayta Dios yarpayta gomar yanapämaptinmi gayachirä rispitädu mayur runacunata, mandajcunata, llapan runacunata ayca cashantapis sinsunäpaj. Chaychömi tarirä rimir cutimojcunapataga jutincuna apuntashana caycajta. Chaychöga caynömi apuntaraycaran:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 — ausente —
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 — ausente —
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Parospita mirajcuna 2,172.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sefatiaspita mirajcuna 372.
9 de Sefatias 372
10 Arapita mirajcuna 652.
10 de Ara 652
11 Pahat-Moab runacuna 2,818. Paycunaga caran Josuëpita Joabpita mirajcuna.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elampita mirajcuna 1,254.
12 de Elão 1. 254
13 Zatupita mirajcuna 845.
13 de Zatu 845
14 Zacaipita mirajcuna 7.
14 de Zacai 760
15 Binuypita mirajcuna 648.
15 de Binui 648
16 Bebaipita mirajcuna 628.
16 de Bebai 628
17 Azgadpita mirajcuna 2,322.
17 de Azgade 2. 322
18 Adonicampita mirajcuna 667.
18 de Adonicão 667
19 Bigvaipita mirajcuna 2,067.
19 de Bigvai 2. 067
20 Adinpita mirajcuna 655.
20 de Adim 655
21 Aterpa wamran Ezequiaspita mirajcuna 98.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Hasumpita mirajcuna 328.
22 de Hasum 328
23 Bezaipita mirajcuna 324.
23 de Besai 324
24 Harifpita mirajcuna 112.
24 de Harife 112
25 Gabaonpita mirajcuna 95.
25 de Gibeom 95
26 Belén runacunawan Netofa runacuna 188.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Anatot runacuna 128.
27 de Anatote 128
28 Bet-azmavet runacuna 42.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Quiriat-jearim, Cafira, Beerot runacuna 743.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Ramäwan Geba runacuna 621.
30 de Ramá e Geba 621
31 Micmas runacuna 122.
31 de Micmás 122
32 Betelwan Hai runacuna 123.
32 de Betel e Ai 123
33 Nebo runacuna 52.
33 do outro Nebo 52
34 Jucaj Elam runacuna 1,254.
34 do outro Elão 1. 254
35 Harim runacuna 320.
35 de Harim 320
36 Jericó runacuna 345.
36 de Jericó 345
37 Lod, Hadid, Ono runacuna 721.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Senaa runacuna 3,930.
38 de Senaá 3. 930.
39 Cüracuna caran:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Cüra Imerpita mirajcuna 1,052.
40 de Imer 1. 052
41 Cüra Pasurpita mirajcuna 1,247.
41 de Pasur 1. 247
42 Cüra Harimpita mirajcuna 1,017.
42 de Harim 1. 017.
43 Cüracunata yanapaj Leví runacuna caran:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Asafpita mirajcuna Diosta alabar cantajcuna 148.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Salumpita, Aterpita, Talmonpita, Acubpita, Hatitapita, Sobaipita mirajcuna. Paycuna caran puncu täpajcuna 138.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Diospa Templuncho ima ruraycunachöpis arojcuna caran:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Querospita, Siahapita, Padonpita,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebanapita, Hagabapita, Salmaipita,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hananpita, Gidelpita, Gaharpita,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaiapita, Rezinpita, Necodapita,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazampita, Uzapita, Paseahpita,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besaipita, Meunpita, Nefusimpita,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bacbucpita, Hacufapita, Harhurpita,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlutpita, Mehidapita, Harsapita,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barcospita, Sisarapita, Temapita,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Neziapita, Hatifapita mirajcuna.
56 Nesias e Hatifa.
57 Salomonpa uywaynincunapita mirajcuna caran cayno jutiyoj runacunapa wamrancunami: Sotaipa, Soferetpa, Perudapa,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Jaalapa, Darconpa, Gidelpa,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatiaspa, Hatilpa, Poqueret-hazebaimpa, Amonpa.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Templucho arojcuna Salomonpa uywayninpita mirajcunawan llapanga caran quimsa pachac isgun chunca ishcaynin (392) runacuna.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Tel-melapita, Tel-harsapita, Querubpita, Imerpita, chayamojcunaga manami sumäga musyaranchu lijïtimu Israel casta cashanta, ni carullapana casta cashantapis. Chay runacunaga caran:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Delaiapita, Tobiaspita, Necodapita mirajpa wamrancuna. Paycuna caran sojta pachac chuscu chunca ishcaynin (642) runacuna.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Cüra famillya cajcunapis caran: Habaiapita, Cospita, Barzilaipita mirajcuna. Chaypa wamrancuna majachacaran Galaadpita caj Barzilaipa warmi wamrancunawan. Majachacarcur paycunaga Galaadcho tiyaj cajpa jutintana aparan.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Paycuna chay famillyalla anutacushancho jutincunata ashiran. Chaycho mana taricaptin cüracuna arushanta mana aruchirannachu.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Gobernadorpis niran Urimta Tumimta ricaypa cüra musyanancamaraj Tayta Diospaj churashancunata manana micunanpaj.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Cutimoj runacuna ushajpäga caran chuscu chunca ishcaynin waranga quimsa pachac sojta chunca (42,360).
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Uywaynin cajcunataga ollguta warmitapis manami yuparanchu. Chay cajcunaga shuyni caran ganchis waranga quimsa pachac quimsa chunca ganchisnin (7,337). Tayta Diosta alabar cantajcunapis warmi ollgu caran ishcay pachac chuscu chunca pichgan (245) runacuna.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Cawalluncuna caran ganchis pachac quimsa chunca sojtan (736). Mülacuna caran ishcay pachac chuscu chunca pichgan (245).
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Camëllucuna caran chuscu pachac quimsa chunca pichgan (435). Bürrucunana caran sojta waranga ganchis pachac ishcay chuncan (6,720).
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Waquin rispitädu runacunaga buluntäninpita goycäriran aruchinanpaj. Gobernadorpis churaran pusaj quïlu gorita, pichga chunca tasuncunata, cürapaj pichga pachac quimsa chuncan (530) sotänacunata.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Waquin famillyapa mandajnincunana llapanga churaran pachac sojta chuncan (160) quïlu gorita, waranga ishcay pachac chuncan (1,210) quïlu guellayta. Aruchiycho gastananpämi churaran.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Cumun runacunana llapanga churaran pachac sojta chuncan (160) quïlun gorita, pachac chuncan (110) quïlun guellayta, cüracunapäpis sojta chunca ganchis (67) sotänata.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Cüracuna, Leví famillya runacuna, puncu täpajcuna, Diosta alabar cantajcuna, Templucho ima ruraychöpis arojcuna, llapan Israel cumuncunapis marcanman-cama tiyacaycäriran.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.