Salmos 119

Pyhä Raamattu (PR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onnellisia ovat ne, joiden vaellus on nuhteetonta, ne, jotka seuraavat Herran lakia.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Onnellisia ne, jotka pitävät hänen liittonsa ja koko sydämestään kysyvät hänen tahtoaan,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 ne, jotka eivät tee vääryyttä vaan kulkevat hänen teitään.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Sinä olet antanut säädöksesi tarkoin noudatettaviksi.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Kunpa kulkuni olisi vakaa, kunpa aina seuraisin sinun määräyksiäsi!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Kun pidän käskysi silmieni edessä, en joudu häpeään.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Vilpittömin sydämin minä kiitän sinua, kun opin tuntemaan oikeamieliset päätöksesi.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi -- älä koskaan minua hylkää!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Miten nuorukainen pysyy oikealla tiellä? Siten, että noudattaa sinun sanaasi.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Koko sydämestäni minä kysyn sinun tahtoasi, älä anna minun eksyä käskyjesi tieltä.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Minä talletan kaikki ohjeesi sydämeeni, etten rikkoisi sinua vastaan.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Kiitetty olet sinä, Herra! Opeta minut tuntemaan määräyksesi.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Minä julistan ihmisille kaikki sinun päätöksesi.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Minä iloitsen sinun liittosi tiestä niin kuin iloitaan rikkauksista.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Minä tutkistelen sinun säädöksiäsi, pidän katseeni sinun poluillasi.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Sinun käskysi ovat iloni, sinun sanaasi minä en unohda.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Pidä huolta minusta, palvelijastasi, niin saan elää ja noudattaa sinun sanaasi.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Avaa silmäni näkemään sinun lakisi kaikkine ihmeineen.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Minä olen muukalainen maan päällä. Älä salaa minulta käskyjäsi.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Minä riudun kaipauksesta, alati minä odotan sinun päätöksiäsi.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Sinä pidät kurissa röyhkeät, nuo kirotut, jotka kääntävät selkänsä sinun käskyillesi.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Vapauta minut pilkasta ja häväistyksestä, olenhan elänyt niin kuin liittosi vaatii.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Vehkeilkööt mahtimiehet minua vastaan -- minä, palvelijasi, tutkin sinun määräyksiäsi.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Sinun liittosi on iloni, liittosi säädökset ovat neuvonantajani.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Minä olen vaipunut maan tomuun. Virvoita minut, tee sanasi mukaan!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Sinä kuulet minua, kun kerron, mitä teitä olen kulkenut. Opeta minut tuntemaan määräyksesi!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Opasta minut säädöstesi tielle, minä tahdon tutkistella sinun lakisi ihmeitä.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Olen levoton, huolet painavat minua. Nosta minut maasta, tee sanasi mukaan!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Pidä minut loitolla valheen teistä, opeta minulle lakisi, ole armollinen.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Minä olen valinnut totuuden tien, sinun päätöksesi ovat aina silmieni edessä.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Sinun liitostasi, Herra, minä pidän kiinni -- älä anna minun joutua häpeään!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Kevein askelin minä kuljen sinun käskyjesi tietä, sinä huojennat mieleni.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Herra, opeta minulle määräystesi tie, niin seuraan sitä tinkimättä.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Anna minulle ymmärrystä noudattaa lakiasi, olla sydämestäni sille kuuliainen.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Anna minun kulkea käskyjesi polkua, siitä minä saan ilon.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Taivuta sydämeni liittosi puoleen, oman voiton pyynnistä ohjaa se pois.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Käännä katseeni kauas kaikesta turhasta, anna minun elää ja kulkea sinun tietäsi.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Tee myös minulle se, minkä olet luvannut tehdä kaikille, jotka sinua pelkäävät.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Päästä minut häpeästä, joka minua uhkaa. Sinun päätöksesi ovat hyvät.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Herra, minä kaipaan sinun säädöksiäsi. Sinä olet oikeamielinen -- anna minun elää!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Herra, osoita minulle uskollisuutesi, auta minua, tee lupauksesi mukaan!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Sinun sanaasi minä turvaan, sen avulla pystyn vastaamaan pilkkaajille.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Älä jätä suutani totuuden sanaa vaille, minä panen toivoni sinun päätöksiisi.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Minä noudatan aina sinun lakiasi, aina ja ikuisesti.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Sinun säädöstesi mukaan minä tahdon elää, ja siksi voin kulkea kevein mielin.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Kuninkaittenkin edessä kerron arkailematta sinun liitostasi.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Sinun käskyistäsi minä saan ilon, ne ovat minulle rakkaat.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Minä kohotan käteni sinun puoleesi, minä tutkistelen sinun käskyjäsi. Ne ovat minulle rakkaat.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Muista lupausta, jonka palvelijallesi annoit! Sinun sanasi antoi minulle toivon.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Sinun lupauksesi on kurjuudessa lohtunani, se virvoittaa minut jälleen.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Röyhkeät ovat alati minua solvaamassa, mutta minä en poikkea sinun laistasi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Minä ajattelen ikiaikaisia päätöksiäsi, Herra, niistä minä saan lohdun.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Minä joudun suunniltani jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Sinun käskysi ovat riemulauluni, kun asun täällä muukalaisena.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Yölläkin minä muistan sinut, Herra, minä tahdon alati noudattaa lakiasi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Tämä on minun tehtäväni: elää sinun säädöstesi mukaan.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Herra on minulle kaikki, muuta ei minulla ole, hänen sanojaan olen luvannut noudattaa.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Koko sydämestäni minä pyydän suosiotasi: armahda minua, tee lupauksesi mukaan!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Minä tutkin vaellustani ja käännän askeleeni sinun liittosi tielle.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Oikopäätä, viivyttelemättä minä aina täytän sinun käskysi.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Jumalattomien köydet kiertyvät ympärilleni, mutta minä en unohda sinun lakiasi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Yösydännäkin nousen kiittämään sinua oikeudenmukaisista päätöksistäsi.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Olen kaikkien niiden ystävä, jotka pelkäävät sinua ja noudattavat sinun säädöksiäsi.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Sinun hyvyytesi, Herra, täyttää maan. Opeta minut tuntemaan käskysi!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Herra, hyvin sinä olet palvelijallesi tehnyt, olet tehnyt sanasi mukaan.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Anna minulle tietoa, anna oikeaa ymmärrystä, minä turvaan sinun käskyihisi.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Minä kuljin harhateitä, kunnes jouduin nöyrtymään. Nyt olen kuuliainen, elän ohjeittesi mukaan.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Herra, sinä olet hyvä, sinun tekosi ovat hyvät. Opeta minut tuntemaan määräyksesi!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Röyhkeät mustaavat minua valheillaan, mutta minä seuraan kaikessa sinun säädöksiäsi.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihramöykky, mutta minulle sinun lakisi antaa ilon.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Hyvä oli, että jouduin nöyrtymään, näin minä opin sinun määräyksesi.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Laki, jonka olet antanut, on minulle kallis, kalliimpi kuin kaikki hopea ja kulta.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Sinun kätesi ovat minut muovanneet. Anna myös ymmärrystä, että opin käskysi!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Sinun palvelijasi iloitsevat, kun näkevät minut, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Minä tiedän, Herra, että sinun päätöksesi ovat oikeat -- oikein oli, että panit minut nöyrtymään.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Anna armosi lohdukseni, niin kuin olet palvelijallesi luvannut.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ole minulle laupias, silloin jaksan elää. Sinun lakisi antaa minulle ilon.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Joutukoot häpeään röyhkeät -- syyttä he vainoavat minua! Minä tutkistelen sinun säädöksiäsi.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Tulkoot luokseni ne, jotka palvelevat sinua ja tietävät, mitä sinun liittosi vaatii.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Kunpa noudattaisin vakaasti sinun määräyksiäsi! Silloin en joudu häpeään.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Minun sydämeni ikävöi apuasi, sinun lupaukseesi minä panen toivoni.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 — ausente —
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Vaikka olen kuin savun käpristämä leili, en unohda sinun käskyjäsi.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Kuinka kauan annat palvelijasi odottaa? Milloin langetat tuomion vainoojilleni?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Röyhkeät kaivavat tielleni kuoppia, nuo, jotka eivät piittaa sinun laistasi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Sinun käskysi ovat oikeat. Auta minua! He vainoavat minua syyttä.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 He ovat miltei tuhonneet minut, mutta minä en hylkää sinun säädöksiäsi.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Anna minun elää, sinä uskollinen, niin olen kuuliainen sinun liitollesi.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Herra, sinun sanasi on ikuinen. Sen luja perusta on taivaassa.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Polvesta polveen pysyy totuutesi. Sinä panit paikoilleen maan, ja se pysyy.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Sinun päätöstesi varassa on yhä kaikki, koko luomakunta palvelee sinua.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ellei lakisi olisi ollut minun ilonani, olisin menehtynyt kurjuuteen.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Milloinkaan en unohda sinun säädöksiäsi, ne antavat minulle elämän.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Minä kuulun sinulle. Pelasta minut! Sinun säädöstesi mukaan minä tahdon elää.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Jumalattomat väijyvät minua tuhotakseen minut, mutta minä tutkin sinun liittosi säädöksiä.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Kaikelle tulee loppu, sen olen nähnyt, mutta sinun käskysi ovat ikuisesti voimassa.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Kuinka rakastankaan sinun lakiasi! Kaiken päivää minä sitä tutkin.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Sinun käskysi ovat alati ohjeenani, ne tekevät minut vihollisiani viisaammaksi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Olen oppineempi kuin kaikki opettajani, kun tutkin sinun liittosi säädöksiä.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Olen viisaampi kuin kansan vanhimmat, kun noudatan sinun säädöksiäsi.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Pahan poluille en jalallani astu, minä tahdon totella sinun sanaasi.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Sinun päätöksistäsi en poikkea syrjään, sillä sinulta minä olen oppini saanut.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Miten suloiset ovatkaan sinun sanasi! Ne maistuvat hunajaa makeammilta.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Sinun säädöksesi antavat minulle ymmärrystä. Sen tähden minä vihaan kaikkia valheen teitä!
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Sinun sanasi on lamppu, joka valaisee askeleeni, se on valo minun matkallani.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Olen vannonut valan, ja valani pidän: minä noudatan sinun vanhurskaita päätöksiäsi.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Herra, paljon olen joutunut kärsimään. Anna minun elää -- tee sanasi mukaan!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Olkoon lupaukseni sinulle mieluisa uhri, Herra. Opeta minut tuntemaan päätöksesi!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Kaiken aikaa henkeni on uhattuna, mutta minä en unohda sinun lakiasi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Jumalattomat ovat virittäneet minulle ansoja, mutta minä en eksy sinun säädöstesi tieltä.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Sinun liittosi on ikuinen perintöni, siitä minun sydämeni iloitsee.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Olen taivuttanut mieleni täyttämään käskysi, aina ja tinkimättä.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Mieltään muuttelevia minä vihaan, mutta sinun lakiasi rakastan.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Kaikotkaa, pahantekijät! Minä tottelen Jumalani käskyjä.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Ole tukenani lupauksesi mukaan, niin saan elää. Älä vie toivoani.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Taluta minua, pelasta minut, niin pidän määräyksesi aina mielessäni.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Sinä hylkäät ne, jotka hylkäävät sinun määräyksesi -- turhaan he punovat juoniaan.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Kuin kuonan sinä heität pois jumalattomat, siksi sinun liittosi on minulle rakas.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Koko ruumiini värisee kauhistavan mahtisi edessä, pelko täyttää minut, kun ajattelen sinun tuomioitasi.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Minä elän niin kuin oikeus ja vanhurskaus vaatii -- älä jätä minua sortajieni armoille!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Toimi parhaakseni, ole puoltajani, älä anna röyhkeitten sortaa palvelijaasi!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Minä ikävöin sinua, pelastajaani, kaipaan oikeutta, jonka olet luvannut.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Osoita palvelijallesi hyvyytesi ja armosi, opeta minut tuntemaan määräyksesi.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Anna ymmärrystä, opeta liittosi käskyt, olenhan minä sinun palvelijasi.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Herra, on aika toimia! Sinun lakiasi on rikottu!
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Minä rakastan sinun käskyjäsi, ne ovat minulle kalliimmat kuin puhtain kulta.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Siksi elän tarkoin säädöstesi mukaan ja vihaan kaikkia valheen teitä.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Sinun liittosi on ihmeellinen, siksi minä tahdon uskollisesti pysyä siinä.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Kun sinun sanasi avautuu, se valaisee, tyhmäkin saa siitä ymmärrystä.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Minä huohotan suu auki, minä janoan sinun käskyjäsi.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Katso puoleeni, anna armosi -- se on niiden oikeus, joille nimesi on rakas.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Tee kulkuni vakaaksi ohjeillasi, älä anna minkään vääryyden vallita minua.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Vapauta minut sortajistani, että voisin noudattaa säädöksiäsi.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi. Opeta minut tuntemaan käskysi!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Minun silmäni ovat tulvillaan kyyneliä, koska lakiasi ei noudateta.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Herra, sinä olet oikeamielinen, oikeat ovat sinun päätöksesi.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Oikeudenmukaiseksi olet säätänyt liittosi, se liitto pysyy.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Minä olen pakahtua raivosta, kun ahdistajani eivät piittaa sinun sanastasi.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Sinun sanasi on taattu ja koeteltu, ja palvelijasi rakastaa sitä.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta sinun säädöksiäsi en unohda.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Sinun oikeamielisyytesi on ikuinen, sinun lakisi on totuus.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Minä olen joutunut ahdinkoon ja hätään, mutta sinun käskyistäsi saan ilon.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Sinun liittosi on iäti oikea. Auta minua ymmärtämään sitä, niin voin elää.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Koko sydämestäni minä pyydän, Herra: Vastaa minulle! Minä taivun määräyksiisi.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Minä pyydän sinua: Pelasta minut! Minä teen, mitä sinun liittosi vaatii.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Jo ennen aamun koittoa huudan apuasi, sinun sanaasi minä panen toivoni.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Yön tultua olen yhä valveilla ja tutkistelen sinun sanaasi.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Kuule ääneni, Herra, sinä uskollinen! Sinä olet oikeudenmukainen -- anna minun elää!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ilkeät vainoojat ovat jo lähellä -- he ovat kaukana sinun laistasi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Sinä, Herra, olet lähelläni. Sinun käskyissäsi on totuus.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Jo kauan olen tiennyt, millainen liittosi on: sinä olet säätänyt sen ikiajoiksi.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Katso kurjuuteeni ja pelasta minut! Minä en ole unohtanut lakiasi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Aja asiaani, vapauta minut syytteistä -- tee lupauksesi mukaan, anna minun elää!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Jumalattomat ovat kaukana pelastuksesta, koska he eivät piittaa sinun määräyksistäsi.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Herra, monet ovat sinun armotekosi. Sinä olet oikeudenmukainen -- anna minun elää!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Paljon on minulla vainoojia ja ahdistajia, mutta minä en luovu sinun liitostasi.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Minä voin pahoin, kun näen luopioita, jotka eivät noudata sinun sanaasi.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Herra, katso: minä rakastan sinun säädöksiäsi! Sinä olet uskollinen -- anna minun elää!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Totuus on sinun sanasi perusta, oikeat ja ikuiset ovat sinun päätöksesi.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Minä, viaton, olen mahtimiesten vainoama, mutta muuta en kumarra kuin sinun sanaasi.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Minä riemuitsen sinun sanoistasi niin kuin riemuitaan suuresta saaliista.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Valhetta minä vihaan ja kammoksun, sinun lakiasi minä rakastan.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Seitsemästi päivässä minä sinua ylistän vanhurskaista päätöksistäsi.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Ne, jotka rakastavat sinun lakiasi, elävät rauhassa, mikään ei horjuta heitä.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Herra, minä luotan siihen, että sinä pelastat minut. Minä teen sinun käskyjesi mukaan.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Minä pysyn uskollisesti sinun liitossasi, se on minulle ylen rakas.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Minä noudatan sinun liittosi säädöksiä -- missä kuljenkin, olen sinun edessäsi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Nouskoon huutoni sinun eteesi, Herra! Anna minulle ymmärrystä, tee sanasi mukaan!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Tulkoon minun avunpyyntöni sinun eteesi -- pelasta minut, tee lupauksesi mukaan!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Kummutkoon ylistys huuliltani: sinä opetat minulle määräyksesi.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Laulakoon suuni sinun lupauksistasi, sillä käskysi ovat hyvät ja oikeat.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Olkoon sinun kätesi minun apuni, olenhan valinnut sinun säädöksesi.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Herra, sitä minä toivon, että pelastat minut. Sinun lakisi antaa minulle ilon.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Anna minun elää ja ylistää sinua, sinun päätöksesi olkoot minun tukenani.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Minä olen kuin eksynyt lammas. Etsi minut! Sinun käskyjäsi minä en unohda.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.