Provérbios 8

Pyhä Raamattu (PR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuulkaa! Viisaus kutsuu, ymmärrys korottaa äänensä.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Kukkulan laella, tien vierellä se seisoo, siellä missä polut haarautuvat eri suuntiin.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Markkinapaikoilla, tungoksen keskellä, kaupunkiin vievillä porteilla se huutaa:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 — ausente —
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Hankkikaa viisautta, te ymmärtämättömät, hankkikaa tietoa, te houkat!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Kuulkaa! Minä puhun totuuden sanoja, puhun ilman vilppiä, kun suuni avaan.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Minkä kieleni tuo julki, se on kaikki totta, huuleni kauhistuvat jumalattomuutta.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Minkä puhun, se pitää paikkansa, puheeni ei ole kieroa eikä väärää.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Se on selkeää sille, joka ymmärtää, helppoa sille, joka on tavoittanut tiedon.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Arvostakaa ohjeitani enemmän kuin hopeaa, tietoa enemmän kuin kalleinta kultaa,
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 sillä viisaus on koralleja arvokkaampaa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 — ausente —
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Joka Herraa pelkää, vihaa kaikkea pahaa. Ylpeyttä minä vihaan, kopeaa mieltä, pahoja tekoja ja vilpillistä puhetta.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Minulta tulee ajatus, minulta sen toteutus, minä olen ymmärrys, minun on voima.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, maan mahtavat säätävät oikeat lait.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Minun avullani valtiaat pitävät valtaa, kansan johtajat antavat oikeat tuomiot.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ne, jotka etsivät, löytävät minut.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Minun kanssani tulevat rikkaus ja kunnia, ehtymätön vauraus ja suuri siunaus.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Minun antini on parempaa kuin puhtain kulta, minun lahjani paremmat kuin paras hopea.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Minä vaellan totuuden tietä, horjumatta minä kuljen oikeuden polkua.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Jotka minua rakastavat, ne minä palkitsen, minä täytän heidän aittansa ja varastonsa.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 — ausente —
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Iankaikkisuudesta minä sain alkuni, kaiken alussa, ennen kuin maata oli.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Kun synnyin, ei syvyyksiä vielä ollut, ei lähteitä tuomaan niiden vettä.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Ennen kuin vuoret pantiin sijalleen, ennen kuin oli kukkuloita, minä synnyin,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 ennen kuin hän teki maat ja mannut, ennen kuin oli hiekan jyvääkään.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Olin läsnä, kun hän pani taivaat paikoilleen ja asetti maanpiirin syvyyksien ylle,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 kun hän korkeuksissa teki taivaan pilvet ja sai syvyyden lähteet kumpuamaan,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 kun hän pani merelle rajat, loi rannat patoamaan sen vedet, ja kun hän lujitti maan perustukset.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Jo silloin minä, esikoinen, olin hänen vierellään, hänen ilonaan päivät pitkät, kaiken aikaa leikkimässä hänen edessään.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Maan kiekko oli leikkikalunani, ilonani olivat ihmislapset.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 — ausente —
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Kuulkaa neuvojani, niin viisastutte, älkää lyökö niitä laimin.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Hyvin käy sen, joka minua kuulee, päivästä päivään valvoo ovellani, valppaana odottaa sen kynnyksellä.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Joka minut löytää, löytää elämän, hänet Herra ottaa suosioonsa.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 — ausente —
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.