Provérbios 8

Pyhä Raamattu (PR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuulkaa! Viisaus kutsuu, ymmärrys korottaa äänensä.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Kukkulan laella, tien vierellä se seisoo, siellä missä polut haarautuvat eri suuntiin.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Markkinapaikoilla, tungoksen keskellä, kaupunkiin vievillä porteilla se huutaa:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 — ausente —
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hankkikaa viisautta, te ymmärtämättömät, hankkikaa tietoa, te houkat!
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Kuulkaa! Minä puhun totuuden sanoja, puhun ilman vilppiä, kun suuni avaan.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Minkä kieleni tuo julki, se on kaikki totta, huuleni kauhistuvat jumalattomuutta.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Minkä puhun, se pitää paikkansa, puheeni ei ole kieroa eikä väärää.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Se on selkeää sille, joka ymmärtää, helppoa sille, joka on tavoittanut tiedon.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Arvostakaa ohjeitani enemmän kuin hopeaa, tietoa enemmän kuin kalleinta kultaa,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 sillä viisaus on koralleja arvokkaampaa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 — ausente —
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Joka Herraa pelkää, vihaa kaikkea pahaa. Ylpeyttä minä vihaan, kopeaa mieltä, pahoja tekoja ja vilpillistä puhetta.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Minulta tulee ajatus, minulta sen toteutus, minä olen ymmärrys, minun on voima.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, maan mahtavat säätävät oikeat lait.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Minun avullani valtiaat pitävät valtaa, kansan johtajat antavat oikeat tuomiot.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ne, jotka etsivät, löytävät minut.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Minun kanssani tulevat rikkaus ja kunnia, ehtymätön vauraus ja suuri siunaus.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Minun antini on parempaa kuin puhtain kulta, minun lahjani paremmat kuin paras hopea.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Minä vaellan totuuden tietä, horjumatta minä kuljen oikeuden polkua.
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Jotka minua rakastavat, ne minä palkitsen, minä täytän heidän aittansa ja varastonsa.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 — ausente —
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Iankaikkisuudesta minä sain alkuni, kaiken alussa, ennen kuin maata oli.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Kun synnyin, ei syvyyksiä vielä ollut, ei lähteitä tuomaan niiden vettä.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Ennen kuin vuoret pantiin sijalleen, ennen kuin oli kukkuloita, minä synnyin,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 ennen kuin hän teki maat ja mannut, ennen kuin oli hiekan jyvääkään.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Olin läsnä, kun hän pani taivaat paikoilleen ja asetti maanpiirin syvyyksien ylle,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 kun hän korkeuksissa teki taivaan pilvet ja sai syvyyden lähteet kumpuamaan,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 kun hän pani merelle rajat, loi rannat patoamaan sen vedet, ja kun hän lujitti maan perustukset.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Jo silloin minä, esikoinen, olin hänen vierellään, hänen ilonaan päivät pitkät, kaiken aikaa leikkimässä hänen edessään.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Maan kiekko oli leikkikalunani, ilonani olivat ihmislapset.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 — ausente —
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Kuulkaa neuvojani, niin viisastutte, älkää lyökö niitä laimin.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Hyvin käy sen, joka minua kuulee, päivästä päivään valvoo ovellani, valppaana odottaa sen kynnyksellä.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Joka minut löytää, löytää elämän, hänet Herra ottaa suosioonsa.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 — ausente —
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.