Provérbios 8
Pyhä Raamattu (PR) vs ARA
1 Kuulkaa! Viisaus kutsuu, ymmärrys korottaa äänensä.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Kukkulan laella, tien vierellä se seisoo, siellä missä polut haarautuvat eri suuntiin.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Markkinapaikoilla, tungoksen keskellä, kaupunkiin vievillä porteilla se huutaa:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 — ausente —
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hankkikaa viisautta, te ymmärtämättömät, hankkikaa tietoa, te houkat!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Kuulkaa! Minä puhun totuuden sanoja, puhun ilman vilppiä, kun suuni avaan.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Minkä kieleni tuo julki, se on kaikki totta, huuleni kauhistuvat jumalattomuutta.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Minkä puhun, se pitää paikkansa, puheeni ei ole kieroa eikä väärää.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Se on selkeää sille, joka ymmärtää, helppoa sille, joka on tavoittanut tiedon.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Arvostakaa ohjeitani enemmän kuin hopeaa, tietoa enemmän kuin kalleinta kultaa,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 sillä viisaus on koralleja arvokkaampaa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 — ausente —
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Joka Herraa pelkää, vihaa kaikkea pahaa. Ylpeyttä minä vihaan, kopeaa mieltä, pahoja tekoja ja vilpillistä puhetta.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Minulta tulee ajatus, minulta sen toteutus, minä olen ymmärrys, minun on voima.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, maan mahtavat säätävät oikeat lait.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Minun avullani valtiaat pitävät valtaa, kansan johtajat antavat oikeat tuomiot.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ne, jotka etsivät, löytävät minut.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Minun kanssani tulevat rikkaus ja kunnia, ehtymätön vauraus ja suuri siunaus.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Minun antini on parempaa kuin puhtain kulta, minun lahjani paremmat kuin paras hopea.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Minä vaellan totuuden tietä, horjumatta minä kuljen oikeuden polkua.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Jotka minua rakastavat, ne minä palkitsen, minä täytän heidän aittansa ja varastonsa.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 — ausente —
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Iankaikkisuudesta minä sain alkuni, kaiken alussa, ennen kuin maata oli.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Kun synnyin, ei syvyyksiä vielä ollut, ei lähteitä tuomaan niiden vettä.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ennen kuin vuoret pantiin sijalleen, ennen kuin oli kukkuloita, minä synnyin,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 ennen kuin hän teki maat ja mannut, ennen kuin oli hiekan jyvääkään.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Olin läsnä, kun hän pani taivaat paikoilleen ja asetti maanpiirin syvyyksien ylle,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 kun hän korkeuksissa teki taivaan pilvet ja sai syvyyden lähteet kumpuamaan,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 kun hän pani merelle rajat, loi rannat patoamaan sen vedet, ja kun hän lujitti maan perustukset.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Jo silloin minä, esikoinen, olin hänen vierellään, hänen ilonaan päivät pitkät, kaiken aikaa leikkimässä hänen edessään.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Maan kiekko oli leikkikalunani, ilonani olivat ihmislapset.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 — ausente —
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kuulkaa neuvojani, niin viisastutte, älkää lyökö niitä laimin.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Hyvin käy sen, joka minua kuulee, päivästä päivään valvoo ovellani, valppaana odottaa sen kynnyksellä.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Joka minut löytää, löytää elämän, hänet Herra ottaa suosioonsa.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 — ausente —
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.