Provérbios 8
Pyhä Raamattu (PR) vs ARC
1 Kuulkaa! Viisaus kutsuu, ymmärrys korottaa äänensä.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Kukkulan laella, tien vierellä se seisoo, siellä missä polut haarautuvat eri suuntiin.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Markkinapaikoilla, tungoksen keskellä, kaupunkiin vievillä porteilla se huutaa:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 — ausente —
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hankkikaa viisautta, te ymmärtämättömät, hankkikaa tietoa, te houkat!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Kuulkaa! Minä puhun totuuden sanoja, puhun ilman vilppiä, kun suuni avaan.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Minkä kieleni tuo julki, se on kaikki totta, huuleni kauhistuvat jumalattomuutta.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Minkä puhun, se pitää paikkansa, puheeni ei ole kieroa eikä väärää.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Se on selkeää sille, joka ymmärtää, helppoa sille, joka on tavoittanut tiedon.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Arvostakaa ohjeitani enemmän kuin hopeaa, tietoa enemmän kuin kalleinta kultaa,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 sillä viisaus on koralleja arvokkaampaa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 — ausente —
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Joka Herraa pelkää, vihaa kaikkea pahaa. Ylpeyttä minä vihaan, kopeaa mieltä, pahoja tekoja ja vilpillistä puhetta.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Minulta tulee ajatus, minulta sen toteutus, minä olen ymmärrys, minun on voima.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, maan mahtavat säätävät oikeat lait.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Minun avullani valtiaat pitävät valtaa, kansan johtajat antavat oikeat tuomiot.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ne, jotka etsivät, löytävät minut.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Minun kanssani tulevat rikkaus ja kunnia, ehtymätön vauraus ja suuri siunaus.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Minun antini on parempaa kuin puhtain kulta, minun lahjani paremmat kuin paras hopea.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Minä vaellan totuuden tietä, horjumatta minä kuljen oikeuden polkua.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Jotka minua rakastavat, ne minä palkitsen, minä täytän heidän aittansa ja varastonsa.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 — ausente —
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Iankaikkisuudesta minä sain alkuni, kaiken alussa, ennen kuin maata oli.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Kun synnyin, ei syvyyksiä vielä ollut, ei lähteitä tuomaan niiden vettä.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ennen kuin vuoret pantiin sijalleen, ennen kuin oli kukkuloita, minä synnyin,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ennen kuin hän teki maat ja mannut, ennen kuin oli hiekan jyvääkään.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Olin läsnä, kun hän pani taivaat paikoilleen ja asetti maanpiirin syvyyksien ylle,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 kun hän korkeuksissa teki taivaan pilvet ja sai syvyyden lähteet kumpuamaan,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 kun hän pani merelle rajat, loi rannat patoamaan sen vedet, ja kun hän lujitti maan perustukset.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Jo silloin minä, esikoinen, olin hänen vierellään, hänen ilonaan päivät pitkät, kaiken aikaa leikkimässä hänen edessään.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Maan kiekko oli leikkikalunani, ilonani olivat ihmislapset.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 — ausente —
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kuulkaa neuvojani, niin viisastutte, älkää lyökö niitä laimin.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Hyvin käy sen, joka minua kuulee, päivästä päivään valvoo ovellani, valppaana odottaa sen kynnyksellä.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Joka minut löytää, löytää elämän, hänet Herra ottaa suosioonsa.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 — ausente —
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.