Provérbios 27

Pyhä Raamattu (PR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huomispäivästä älä kersku, ethän tiedä, mitä se tuo tullessaan.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Kiittäköön sinua toinen, ei oma suusi, vieras, ei oma kielesi.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Raskas on hiekka ja painava kivi, raskainta typeryksen tuottama harmi.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Raivo on raakaa, viha kuin tulva, mutta kuka mustasukkaisuuden torjuu?
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Parempi nuhdella avoimesti kuin vaieta rakkauden nimissä.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Rakastavan lyöntikin on rakkautta, vihamiehen suudelmakin pelkkää vihaa.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Kylläinen halveksii hunajaakin, nälkäiselle karvaskin on makeaa.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Kuin lintu, joka jättää pesänsä, on ihminen, joka lähtee omilta mailtaan.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Öljy ja suitsuke ilahduttavat mielen, ystävän rakkaus on kuin tuoksuva puu.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Älä hylkää ystävääsi, älä isäsi ystävää. Kun joudut pulaan, älä oitis mene veljesi luo. Parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Toimi viisaasti, poikani, isäsi iloksi: sinä olet paras vastaus solvaajilleni.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Jos joku vierasta takaa, ota häneltä viitta ja pidä se panttina vierasta varten.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Jos joku heti aamulla vuolaasti sinua siunaa, sen siunauksen takana voi olla kirous.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Kuin katonraosta sateella tippuva vesi, sellainen on nalkuttava vaimo.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Helpompi pidätellä tuulta kuin häntä, kuin öljy hän lipeää otteestasi.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Joka viikunapuutaan hoitaa, se viikunoita syö, joka herraansa hyvin palvelee, saa siitä kunniaa.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Veden kalvossa näet kasvosi, lähimmäisessä näet sydämesi.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni, ihmisen mittana kiitos ja moite.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Survo hullua huhmaressa, survimella kivien seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Pidä hyvää huolta lampaistasi, valvo, miten vuohikarjasi voi,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 sillä rikkaus ei kestä ikuisesti eikä valta säily polvesta polveen.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Kun heinä on korjattu ja odelma nousee, kun vuorilta on koottu vihanta ruoho,
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 silloin ostat karitsoilla itsellesi vaatteet, myyt pukit ja hankit uuden pellon,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 silloin saat kyllälti vuohenmaitoa, sillä ravitset koko perheesi, siitä saavat ravintonsa orjattaresi.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.