Provérbios 27

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huomispäivästä älä kersku, ethän tiedä, mitä se tuo tullessaan.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Kiittäköön sinua toinen, ei oma suusi, vieras, ei oma kielesi.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Raskas on hiekka ja painava kivi, raskainta typeryksen tuottama harmi.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Raivo on raakaa, viha kuin tulva, mutta kuka mustasukkaisuuden torjuu?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Parempi nuhdella avoimesti kuin vaieta rakkauden nimissä.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Rakastavan lyöntikin on rakkautta, vihamiehen suudelmakin pelkkää vihaa.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Kylläinen halveksii hunajaakin, nälkäiselle karvaskin on makeaa.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Kuin lintu, joka jättää pesänsä, on ihminen, joka lähtee omilta mailtaan.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Öljy ja suitsuke ilahduttavat mielen, ystävän rakkaus on kuin tuoksuva puu.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Älä hylkää ystävääsi, älä isäsi ystävää. Kun joudut pulaan, älä oitis mene veljesi luo. Parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Toimi viisaasti, poikani, isäsi iloksi: sinä olet paras vastaus solvaajilleni.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Jos joku vierasta takaa, ota häneltä viitta ja pidä se panttina vierasta varten.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Jos joku heti aamulla vuolaasti sinua siunaa, sen siunauksen takana voi olla kirous.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Kuin katonraosta sateella tippuva vesi, sellainen on nalkuttava vaimo.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Helpompi pidätellä tuulta kuin häntä, kuin öljy hän lipeää otteestasi.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Joka viikunapuutaan hoitaa, se viikunoita syö, joka herraansa hyvin palvelee, saa siitä kunniaa.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Veden kalvossa näet kasvosi, lähimmäisessä näet sydämesi.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni, ihmisen mittana kiitos ja moite.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Survo hullua huhmaressa, survimella kivien seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Pidä hyvää huolta lampaistasi, valvo, miten vuohikarjasi voi,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 sillä rikkaus ei kestä ikuisesti eikä valta säily polvesta polveen.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Kun heinä on korjattu ja odelma nousee, kun vuorilta on koottu vihanta ruoho,
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 silloin ostat karitsoilla itsellesi vaatteet, myyt pukit ja hankit uuden pellon,
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 silloin saat kyllälti vuohenmaitoa, sillä ravitset koko perheesi, siitä saavat ravintonsa orjattaresi.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.