Provérbios 27

Pyhä Raamattu (PR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huomispäivästä älä kersku, ethän tiedä, mitä se tuo tullessaan.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Kiittäköön sinua toinen, ei oma suusi, vieras, ei oma kielesi.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Raskas on hiekka ja painava kivi, raskainta typeryksen tuottama harmi.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Raivo on raakaa, viha kuin tulva, mutta kuka mustasukkaisuuden torjuu?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Parempi nuhdella avoimesti kuin vaieta rakkauden nimissä.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Rakastavan lyöntikin on rakkautta, vihamiehen suudelmakin pelkkää vihaa.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Kylläinen halveksii hunajaakin, nälkäiselle karvaskin on makeaa.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Kuin lintu, joka jättää pesänsä, on ihminen, joka lähtee omilta mailtaan.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Öljy ja suitsuke ilahduttavat mielen, ystävän rakkaus on kuin tuoksuva puu.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Älä hylkää ystävääsi, älä isäsi ystävää. Kun joudut pulaan, älä oitis mene veljesi luo. Parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Toimi viisaasti, poikani, isäsi iloksi: sinä olet paras vastaus solvaajilleni.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Jos joku vierasta takaa, ota häneltä viitta ja pidä se panttina vierasta varten.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Jos joku heti aamulla vuolaasti sinua siunaa, sen siunauksen takana voi olla kirous.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Kuin katonraosta sateella tippuva vesi, sellainen on nalkuttava vaimo.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Helpompi pidätellä tuulta kuin häntä, kuin öljy hän lipeää otteestasi.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Joka viikunapuutaan hoitaa, se viikunoita syö, joka herraansa hyvin palvelee, saa siitä kunniaa.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Veden kalvossa näet kasvosi, lähimmäisessä näet sydämesi.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni, ihmisen mittana kiitos ja moite.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Survo hullua huhmaressa, survimella kivien seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Pidä hyvää huolta lampaistasi, valvo, miten vuohikarjasi voi,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 sillä rikkaus ei kestä ikuisesti eikä valta säily polvesta polveen.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Kun heinä on korjattu ja odelma nousee, kun vuorilta on koottu vihanta ruoho,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 silloin ostat karitsoilla itsellesi vaatteet, myyt pukit ja hankit uuden pellon,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 silloin saat kyllälti vuohenmaitoa, sillä ravitset koko perheesi, siitä saavat ravintonsa orjattaresi.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.