Provérbios 25

Pyhä Raamattu (PR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja. Juudan kuninkaan Hiskian miehet ovat ne koonneet.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Jumalan on kunnia siitäkin, mitä hän salaa, kuninkaan siitä, minkä hän selvittää.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 Taivaan korkeus, maan syvyys ja kuninkaan sydän -- kuka ne tutkii?
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Poista kuona hopean seasta, niin sepän käsissä syntyy malja.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Poista jumalaton kuninkaan luota, niin valta ja oikeus vahvistuvat.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Älä kärky kunniaa kuninkaan edessä, älä tuppaudu ylempiesi paikoille.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 — ausente —
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 älä suin päin vie asiaa oikeuteen, sillä loppujen lopuksi voi käydä niin, että saatat itsesi häpeään.
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Hoida omat riitasi vastapuolesi kanssa, muiden asioita älä mene kertomaan.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 Joku kuulee puheesi ja nolaa sinut, ja siitä pitäen olet huonossa huudossa.
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Kultaomenoita hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kultarengas, koru puhtainta kultaa on viisaan neuvo auliille kuuntelijalle.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 Kuin jääkylmä juoma elopellolla on luotettava lähetti herralleen: hän palauttaa tämän hervonneet voimat.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 Kuin tumma pilvi, joka ei tuo sadetta, on kerskailija, joka lupaa muttei anna.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Kärsivällisyys tehoaa mahtimieheenkin, lempeä kieli särkee kovan luun.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Jos hunajaa löydät, syö kohtuullisesti, muuten kylläännyt siihen ja annat ylen.
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Älä ehtimiseen käy ystäväsi luona, muuten hän kyllästyy ja alkaa karttaa sinua.
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 Tappara, miekka ja terävä nuoli on se, joka väärin todistaa.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Kuin heiluva hammas ja horjuva jalka on ystävä, joka hädässä pettää.
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Riisutko vaatteesi pakkasella? Kaadatko lipeään etikkaa? Ilolaulujako laulat murheelliselle?
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle ruokaa, jos hänellä on jano, anna juotavaa.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Näin keräät tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee tekosi.
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 Pohjatuuli nostaa sateen, panettelu nostaa kiukun.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 Parempi katolla taivasalla kuin talossa toraisan vaimon kanssa.
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Kuin raikas vesi uupuneelle on hyvä uutinen kaukaisesta maasta.
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 Kuin liattu lähde ja pilattu kaivo on hurskas, joka taipuu jumalattoman edessä.
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 Hunajaa ei pidä syödä liikaa eikä kunniaa tavoitella ylen määrin.
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 Kuin muurinsa menettänyt kaupunki on mies, joka ei hillitse itseään.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.