Provérbios 25

Pyhä Raamattu (PR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja. Juudan kuninkaan Hiskian miehet ovat ne koonneet.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Jumalan on kunnia siitäkin, mitä hän salaa, kuninkaan siitä, minkä hän selvittää.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 Taivaan korkeus, maan syvyys ja kuninkaan sydän -- kuka ne tutkii?
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Poista kuona hopean seasta, niin sepän käsissä syntyy malja.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 Poista jumalaton kuninkaan luota, niin valta ja oikeus vahvistuvat.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Älä kärky kunniaa kuninkaan edessä, älä tuppaudu ylempiesi paikoille.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 — ausente —
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 älä suin päin vie asiaa oikeuteen, sillä loppujen lopuksi voi käydä niin, että saatat itsesi häpeään.
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 Hoida omat riitasi vastapuolesi kanssa, muiden asioita älä mene kertomaan.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 Joku kuulee puheesi ja nolaa sinut, ja siitä pitäen olet huonossa huudossa.
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Kultaomenoita hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kultarengas, koru puhtainta kultaa on viisaan neuvo auliille kuuntelijalle.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Kuin jääkylmä juoma elopellolla on luotettava lähetti herralleen: hän palauttaa tämän hervonneet voimat.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Kuin tumma pilvi, joka ei tuo sadetta, on kerskailija, joka lupaa muttei anna.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Kärsivällisyys tehoaa mahtimieheenkin, lempeä kieli särkee kovan luun.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Jos hunajaa löydät, syö kohtuullisesti, muuten kylläännyt siihen ja annat ylen.
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Älä ehtimiseen käy ystäväsi luona, muuten hän kyllästyy ja alkaa karttaa sinua.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 Tappara, miekka ja terävä nuoli on se, joka väärin todistaa.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 Kuin heiluva hammas ja horjuva jalka on ystävä, joka hädässä pettää.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Riisutko vaatteesi pakkasella? Kaadatko lipeään etikkaa? Ilolaulujako laulat murheelliselle?
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle ruokaa, jos hänellä on jano, anna juotavaa.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Näin keräät tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee tekosi.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 Pohjatuuli nostaa sateen, panettelu nostaa kiukun.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 Parempi katolla taivasalla kuin talossa toraisan vaimon kanssa.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Kuin raikas vesi uupuneelle on hyvä uutinen kaukaisesta maasta.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 Kuin liattu lähde ja pilattu kaivo on hurskas, joka taipuu jumalattoman edessä.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Hunajaa ei pidä syödä liikaa eikä kunniaa tavoitella ylen määrin.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 Kuin muurinsa menettänyt kaupunki on mies, joka ei hillitse itseään.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.