Provérbios 25

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja. Juudan kuninkaan Hiskian miehet ovat ne koonneet.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Jumalan on kunnia siitäkin, mitä hän salaa, kuninkaan siitä, minkä hän selvittää.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Taivaan korkeus, maan syvyys ja kuninkaan sydän -- kuka ne tutkii?
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Poista kuona hopean seasta, niin sepän käsissä syntyy malja.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Poista jumalaton kuninkaan luota, niin valta ja oikeus vahvistuvat.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Älä kärky kunniaa kuninkaan edessä, älä tuppaudu ylempiesi paikoille.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 — ausente —
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 älä suin päin vie asiaa oikeuteen, sillä loppujen lopuksi voi käydä niin, että saatat itsesi häpeään.
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Hoida omat riitasi vastapuolesi kanssa, muiden asioita älä mene kertomaan.
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 Joku kuulee puheesi ja nolaa sinut, ja siitä pitäen olet huonossa huudossa.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Kultaomenoita hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kultarengas, koru puhtainta kultaa on viisaan neuvo auliille kuuntelijalle.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Kuin jääkylmä juoma elopellolla on luotettava lähetti herralleen: hän palauttaa tämän hervonneet voimat.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Kuin tumma pilvi, joka ei tuo sadetta, on kerskailija, joka lupaa muttei anna.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Kärsivällisyys tehoaa mahtimieheenkin, lempeä kieli särkee kovan luun.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Jos hunajaa löydät, syö kohtuullisesti, muuten kylläännyt siihen ja annat ylen.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Älä ehtimiseen käy ystäväsi luona, muuten hän kyllästyy ja alkaa karttaa sinua.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Tappara, miekka ja terävä nuoli on se, joka väärin todistaa.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Kuin heiluva hammas ja horjuva jalka on ystävä, joka hädässä pettää.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Riisutko vaatteesi pakkasella? Kaadatko lipeään etikkaa? Ilolaulujako laulat murheelliselle?
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle ruokaa, jos hänellä on jano, anna juotavaa.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Näin keräät tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee tekosi.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Pohjatuuli nostaa sateen, panettelu nostaa kiukun.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Parempi katolla taivasalla kuin talossa toraisan vaimon kanssa.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Kuin raikas vesi uupuneelle on hyvä uutinen kaukaisesta maasta.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Kuin liattu lähde ja pilattu kaivo on hurskas, joka taipuu jumalattoman edessä.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Hunajaa ei pidä syödä liikaa eikä kunniaa tavoitella ylen määrin.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Kuin muurinsa menettänyt kaupunki on mies, joka ei hillitse itseään.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.