Jó 8

Pyhä Raamattu (PR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 -- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 — ausente —
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon!
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.