Jó 8
Pyhä Raamattu (PR) vs NVI
1 Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 -- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä.
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 — ausente —
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon!
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.