Jó 8
Pyhä Raamattu (PR) vs ARIB
1 Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 -- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta,
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä.
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan,
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 — ausente —
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu.
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon!
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.