Jó 8
Pyhä Raamattu (PR) vs ACF
1 Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 -- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 — ausente —
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon!
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.