Jó 8

Pyhä Raamattu (PR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 -- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta,
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan.
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville.
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo.
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä.
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan,
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin.
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 — ausente —
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu.
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon!
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.