Jó 39
Pyhä Raamattu (PR) vs NVI
1 Tiedätkö sinä, milloin vuorikauris vasoo, hoivaatko sinä synnyttävää peuraa?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Tiedätkö sinä niiden oikean hetken, lasketko sinä, milloin kuukausien määrä täyttyy?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Ne kyyristyvät maahan, synnyttävät poikasensa, ja kohta niiden tuskat ovat ohi.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Vasat kasvavat ja varttuvat, lähtevät omille teilleen eivätkä palaa.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Kuka lähetti villiaasin vapaana juoksemaan, kuka sen pelasti juhdan ikeeltä?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Minä annoin sille asuttavaksi aron, olinpaikaksi suolaisen aavikon.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Se halveksii kaupungin hälinää, ei se tottele ajajan huutoja.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Vuorille se tähyää, siellä ovat sen laitumet! Sieltä se etsii kaikkea vihreää.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Suostuuko villihärkä sinua palvelemaan tai yöpymään sinun syöttöruuhesi ääressä?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Ohjaatko sinä sitä köydellä pellon vaolle, äestääkö se laakson peltoja sinun talutusnuorassasi?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Sen voimat ovat suuret, mutta voitko luottaa siihen, voitko panna sen tekemään työt puolestasi?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Uskotko, että sen avulla saat satosi talteen, sekö tuo viljasi puimatantereelle?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Rajusti lyö strutsi siivillään, mutta eivät ne ole niin kuin haukan tai haikaran siivet:
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 maahan se laskee munansa ja antaa niiden hautua hiekan lämmössä.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Se ei ajattele, että ne voivat murskautua askelen alla, että jokin eläin voi ne tallata.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Se on poikasilleen tyly, aivan kuin ne eivät sen omia olisikaan, se ei tunnu välittävän, vaikka kaikki sen vaiva olisi ollut turhaa.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Jumala epäsi siltä viisauden, ei suonut sille ymmärrystä.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Mutta kun se kiitää kaula ojossa, se saattaa häpeään niin ratsun kuin ratsastajan.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Sinäkö annoit hevoselle sen voiman, sinäkö annoit sille hulmuavan harjan?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Sinäkö opetit sen hyppimään kuin heinäsirkka? Mahtavasti, pelottavasti se korskuu,
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 innoissaan se kuopii maata tasangolla, uljaana se ryntää taisteluun.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Se pitää pelkoa pilkkanaan, se ei säiky eikä se pakene miekan tieltä.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Sen yläpuolella rämisee nuoliviini, välkkyy keihäs ja sotakirves.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Kiihtymyksestä vavahdellen se ahmii taivalta, mikään ei sitä pidättele, kun sotatorvi soi.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 — ausente —
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Sinunko viisautesi nostaa taivaalle haukan, kun se levittää siipensä etelätuuleen?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Sinunko käskystäsi kotka nousee korkeuksiin ja rakentaa pesänsä tavoittamattomiin?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Kalliolla se asustaa, viettää yönsä siellä, kielekkeellä, jonne ei pääsyä ole.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Sieltä se tähystää syötävää, kaukaa sen silmät tavoittavat saaliin.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Kiihkeästi sen poikaset ahmivat verta! Missä on ruumiita, sinne se rientää.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.