Salmos 106

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.