Salmos 106

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.