Salmos 106

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.