Provérbios 5

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 — ausente —
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 — ausente —
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.