Provérbios 5

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 — ausente —
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 — ausente —
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.