Provérbios 23
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC
1 Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 — ausente —
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.