Provérbios 23

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 — ausente —
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.