Jó 6
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó falou novamente:
2 — ausente —
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 — ausente —
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.