Jó 38
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC
1 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 — ausente —
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 — ausente —
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 — ausente —
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 (H39:2) kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 (H39:3) Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.