Jó 38

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 — ausente —
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 — ausente —
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 — ausente —
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 (H39:2) kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 (H39:3) Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.