Jó 36

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 — ausente —
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 — ausente —
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.