Jó 36

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 — ausente —
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 — ausente —
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.