Jó 36

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 — ausente —
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 — ausente —
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.