Jó 36

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 — ausente —
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 — ausente —
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.