Jó 36

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 — ausente —
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 — ausente —
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.