Jó 33
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI
1 — ausente —
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 — ausente —
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.