Jó 33
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ
1 — ausente —
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 — ausente —
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.