Jó 33

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 — ausente —
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.