Salmos 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Ei Koht, ei Koht, dahme komw ketin likidmeliekiniehla?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Maing ei Koht, I kin likweriong komwi ni rahn,
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 A komwi ketiket nan mwoalomwi nin duwen Me Sarawio,
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 At pahpa kahlap ako kin likih komwi;
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Re likweriong komwi, re ahpw pitla sang apwal;
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 I solahr mwomwen aramas; I wialahr kamwetel men,
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Koaros me kin kilang ie kin kepitkin ie;
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Re kin nda, “Ke likiher KAUN-O;
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Komwi me ketin apwahpwalih ie ni ei ipwidi,
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 I likih komwi sang ni ei ipwidi,
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Komw dehr ketin dohweisang ie!
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Imwintihti ngeder, rasehng kouwol kei, kin kapikapil ie;
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Re sarapeseng duwehte laion kei,
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Solahr angi,
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Nan kepinwereiet ngalangaladahr duwelahr pwelpar,
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Pwihn en aramas suwed ehu kapiliepenehr
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Tih kat koaros sansaladahr.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Re usuhski ei likou kan,
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Maing KAUN, komw dehr ketin dohweisang ie!
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Komw ketin doareiehla sang kedlahs;
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Komw ketin kapitiehla sang laion pwukat;
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 I pahn koasoiaiong nei aramas akan duwen wiepen nin limomwi kan;
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 “Kumwail ladu en KAUN-O kan, kumwail kapinga!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 E sohte ketin likidmeliehla me semwehmwe kan de mwamwahliki arail lokolok kan;
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 I pahn kapinga wiepen nin limomwi kan nan pokon laud akan;
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Me semwehmwe kan pahn tungoale uwen me re anahne;
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Tohn wehi kan koaros pahn tamanda KAUN-O.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 KAUN-O iei nanmwarki,
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Me aklapalap koaros pahn poaridi mwowe;
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Dih kan me pahn kohdo pahn papah;
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Aramas akan me saikinte ipwidi pahn rong:
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.