Salmos 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ei Koht, ei Koht, dahme komw ketin likidmeliekiniehla?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Maing ei Koht, I kin likweriong komwi ni rahn,
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 A komwi ketiket nan mwoalomwi nin duwen Me Sarawio,
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 At pahpa kahlap ako kin likih komwi;
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Re likweriong komwi, re ahpw pitla sang apwal;
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 I solahr mwomwen aramas; I wialahr kamwetel men,
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Koaros me kin kilang ie kin kepitkin ie;
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Re kin nda, “Ke likiher KAUN-O;
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Komwi me ketin apwahpwalih ie ni ei ipwidi,
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 I likih komwi sang ni ei ipwidi,
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Komw dehr ketin dohweisang ie!
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Imwintihti ngeder, rasehng kouwol kei, kin kapikapil ie;
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Re sarapeseng duwehte laion kei,
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Solahr angi,
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Nan kepinwereiet ngalangaladahr duwelahr pwelpar,
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Pwihn en aramas suwed ehu kapiliepenehr
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Tih kat koaros sansaladahr.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Re usuhski ei likou kan,
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Maing KAUN, komw dehr ketin dohweisang ie!
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Komw ketin doareiehla sang kedlahs;
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Komw ketin kapitiehla sang laion pwukat;
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 I pahn koasoiaiong nei aramas akan duwen wiepen nin limomwi kan;
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 “Kumwail ladu en KAUN-O kan, kumwail kapinga!
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 E sohte ketin likidmeliehla me semwehmwe kan de mwamwahliki arail lokolok kan;
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 I pahn kapinga wiepen nin limomwi kan nan pokon laud akan;
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Me semwehmwe kan pahn tungoale uwen me re anahne;
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Tohn wehi kan koaros pahn tamanda KAUN-O.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 KAUN-O iei nanmwarki,
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Me aklapalap koaros pahn poaridi mwowe;
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Dih kan me pahn kohdo pahn papah;
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Aramas akan me saikinte ipwidi pahn rong:
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.