Salmos 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ei Koht, ei Koht, dahme komw ketin likidmeliekiniehla?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Maing ei Koht, I kin likweriong komwi ni rahn,
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 A komwi ketiket nan mwoalomwi nin duwen Me Sarawio,
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 At pahpa kahlap ako kin likih komwi;
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Re likweriong komwi, re ahpw pitla sang apwal;
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 I solahr mwomwen aramas; I wialahr kamwetel men,
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Koaros me kin kilang ie kin kepitkin ie;
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Re kin nda, “Ke likiher KAUN-O;
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Komwi me ketin apwahpwalih ie ni ei ipwidi,
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 I likih komwi sang ni ei ipwidi,
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Komw dehr ketin dohweisang ie!
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Imwintihti ngeder, rasehng kouwol kei, kin kapikapil ie;
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Re sarapeseng duwehte laion kei,
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Solahr angi,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Nan kepinwereiet ngalangaladahr duwelahr pwelpar,
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Pwihn en aramas suwed ehu kapiliepenehr
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Tih kat koaros sansaladahr.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Re usuhski ei likou kan,
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Maing KAUN, komw dehr ketin dohweisang ie!
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Komw ketin doareiehla sang kedlahs;
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Komw ketin kapitiehla sang laion pwukat;
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 I pahn koasoiaiong nei aramas akan duwen wiepen nin limomwi kan;
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 “Kumwail ladu en KAUN-O kan, kumwail kapinga!
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 E sohte ketin likidmeliehla me semwehmwe kan de mwamwahliki arail lokolok kan;
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 I pahn kapinga wiepen nin limomwi kan nan pokon laud akan;
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Me semwehmwe kan pahn tungoale uwen me re anahne;
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Tohn wehi kan koaros pahn tamanda KAUN-O.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 KAUN-O iei nanmwarki,
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Me aklapalap koaros pahn poaridi mwowe;
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Dih kan me pahn kohdo pahn papah;
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Aramas akan me saikinte ipwidi pahn rong:
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.