Salmos 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ei Koht, ei Koht, dahme komw ketin likidmeliekiniehla?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Maing ei Koht, I kin likweriong komwi ni rahn,
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 A komwi ketiket nan mwoalomwi nin duwen Me Sarawio,
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 At pahpa kahlap ako kin likih komwi;
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Re likweriong komwi, re ahpw pitla sang apwal;
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 I solahr mwomwen aramas; I wialahr kamwetel men,
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Koaros me kin kilang ie kin kepitkin ie;
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Re kin nda, “Ke likiher KAUN-O;
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Komwi me ketin apwahpwalih ie ni ei ipwidi,
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 I likih komwi sang ni ei ipwidi,
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Komw dehr ketin dohweisang ie!
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Imwintihti ngeder, rasehng kouwol kei, kin kapikapil ie;
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Re sarapeseng duwehte laion kei,
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Solahr angi,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Nan kepinwereiet ngalangaladahr duwelahr pwelpar,
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Pwihn en aramas suwed ehu kapiliepenehr
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Tih kat koaros sansaladahr.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Re usuhski ei likou kan,
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Maing KAUN, komw dehr ketin dohweisang ie!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Komw ketin doareiehla sang kedlahs;
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Komw ketin kapitiehla sang laion pwukat;
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 I pahn koasoiaiong nei aramas akan duwen wiepen nin limomwi kan;
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 “Kumwail ladu en KAUN-O kan, kumwail kapinga!
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 E sohte ketin likidmeliehla me semwehmwe kan de mwamwahliki arail lokolok kan;
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 I pahn kapinga wiepen nin limomwi kan nan pokon laud akan;
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Me semwehmwe kan pahn tungoale uwen me re anahne;
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Tohn wehi kan koaros pahn tamanda KAUN-O.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 KAUN-O iei nanmwarki,
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Me aklapalap koaros pahn poaridi mwowe;
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Dih kan me pahn kohdo pahn papah;
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Aramas akan me saikinte ipwidi pahn rong:
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.