Salmos 102

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maing KAUN, komw ketin karonge ei kapakap,
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Ni ei mi nan apwal,
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Ei mour sosohralahr rasehng ediniei;
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 I mengidier duwelahr dihpw me mengilahr;
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 I patohwan weiweirek laud;
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 I rasehngehr menpihr lawalo men nan sapwtehn,
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 I kin wonohn wie pepehd;
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ei imwintihti kan kin kepwkepweikengih ie sang nimenseng lel nipwong;
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 — ausente —
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Ei mour rasehngehr mwete en soutik;
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Ahpw komwi, Maing KAUN, komwi me nanmwarki kohkohlahte;
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Komw pahn ketida oh ketin poakehla Saion;
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Sapwellimomwi ladu kan kin poakohng Saion,
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Wehi kan pahn masak KAUN-O;
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin onehda sapahl Saion,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 E pahn ketin karonge sapwellime aramas me lekdeklahr akan
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Ntingihediong dih kan me pahn kohdo mwuhr dahme Koht ketin wiadahr,
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 KAUN-O ketin mahsendihdo sang nan mwoale sarawi wasa ile,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 E ahpw ketin karongehda weirek en me sensel kan
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Eri, mware pahn uhdahn lohkseli nan Saion,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ni ahnsou me wehi kan oh nanmwarki kan pahn pokonpene
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 KAUN-O ketin kaluweteiehla ni ahnsou me I wie pwulopwulte;
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Maing ei Koht, komw dehr ketikihsang ei mour met
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Komw ketin kapikada sampah mahsie,
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Soahng pwukat pahn sohrala, a komwi pahn duweduwehte;
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Ahpw komwi pahn ketin duweduwehte,
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 At tungoal seri kan pahn mour meleilei
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.