Jó 39

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ke ese ahnsou me kuhten wel kan kin ipwidi?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Ke kin ese wadek sounpwong en ar liseian,
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Ke kin ese ahnsou me re pahn wendi
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Ke ese duwen ar kin apwalih oh kakairada wahnedirail kan nanwel,
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Ihs me kihong saledek rehn ahsen nanwel kan?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Ngehi me kihong irail dewerail nan sapwtehn,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Re kin dohla sang mwoarong en kahnimw kan,
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Nahna kan, iei wasa re kin mwenge ie,
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Ia duwe, kou lawalo kan pahn men doadoahkohng uhk,
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Ke kak salihedi tumwe oh doadoahngki pwe en deipwelihada sapwomw,
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Ke kak koapworopworki eh kehlail laud,
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Ke lemeleme me e pahn kapwarehdong uhk wahnsapwomw,
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Ia uwen pitipit en likapip en soangen mahn me adaneki ostris!
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Ostris kin kutoahrdiong nanpwel,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 E kin sasairki me kutoahre kan kak tiatipeseng,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 E sohte kin tehk kutoahre kan,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Eri, iei ngehi me wiahda en kin mwomwen pweipwei,
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Ahpw ni eh kin tapihada tang,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ih kowe, Sohp, me kin kihong oahs akan ar kehlail,
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Ih kowe me kin kalus irail, rasehng loukust kei,
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Re kin sarepki pehrail pwehl en nan wahu kan,
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Re sasaihrki dahkot masak,
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Tehtehn mahwen kan rehn soundake oahs akan
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Ni ahr kin rereki pingiping en moromor, Oahs akan kin wenlahte mwowe;
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Ni ar kin rongada ngilen sowi,
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Ia duwe, kowe me padahkihong likoht mwomwen eh pahn pihr,
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Ih kowe me kin koasoanehdi pwe ikel kan
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Pasarail kan kin wiawihda pohn paip keieu ile kan,
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Sang wasah ko re ahpw kin ireirong wasa keren oh wasa doh kan,
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Wasa me mehla men kin mi ie,re kin pokonpeneie
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.