Jó 39
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Ke ese ahnsou me kuhten wel kan kin ipwidi?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 Ke kin ese wadek sounpwong en ar liseian,
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 Ke kin ese ahnsou me re pahn wendi
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Ke ese duwen ar kin apwalih oh kakairada wahnedirail kan nanwel,
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 Ihs me kihong saledek rehn ahsen nanwel kan?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Ngehi me kihong irail dewerail nan sapwtehn,
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Re kin dohla sang mwoarong en kahnimw kan,
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 Nahna kan, iei wasa re kin mwenge ie,
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 Ia duwe, kou lawalo kan pahn men doadoahkohng uhk,
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Ke kak salihedi tumwe oh doadoahngki pwe en deipwelihada sapwomw,
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Ke kak koapworopworki eh kehlail laud,
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Ke lemeleme me e pahn kapwarehdong uhk wahnsapwomw,
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 Ia uwen pitipit en likapip en soangen mahn me adaneki ostris!
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 Ostris kin kutoahrdiong nanpwel,
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 E kin sasairki me kutoahre kan kak tiatipeseng,
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 E sohte kin tehk kutoahre kan,
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Eri, iei ngehi me wiahda en kin mwomwen pweipwei,
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 Ahpw ni eh kin tapihada tang,
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 Ih kowe, Sohp, me kin kihong oahs akan ar kehlail,
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Ih kowe me kin kalus irail, rasehng loukust kei,
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Re kin sarepki pehrail pwehl en nan wahu kan,
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Re sasaihrki dahkot masak,
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 Tehtehn mahwen kan rehn soundake oahs akan
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 Ni ahr kin rereki pingiping en moromor, Oahs akan kin wenlahte mwowe;
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 Ni ar kin rongada ngilen sowi,
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 Ia duwe, kowe me padahkihong likoht mwomwen eh pahn pihr,
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Ih kowe me kin koasoanehdi pwe ikel kan
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 Pasarail kan kin wiawihda pohn paip keieu ile kan,
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 Sang wasah ko re ahpw kin ireirong wasa keren oh wasa doh kan,
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 Wasa me mehla men kin mi ie,re kin pokonpeneie
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.