Jó 39

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke ese ahnsou me kuhten wel kan kin ipwidi?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Ke kin ese wadek sounpwong en ar liseian,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Ke kin ese ahnsou me re pahn wendi
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Ke ese duwen ar kin apwalih oh kakairada wahnedirail kan nanwel,
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Ihs me kihong saledek rehn ahsen nanwel kan?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Ngehi me kihong irail dewerail nan sapwtehn,
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Re kin dohla sang mwoarong en kahnimw kan,
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Nahna kan, iei wasa re kin mwenge ie,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Ia duwe, kou lawalo kan pahn men doadoahkohng uhk,
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Ke kak salihedi tumwe oh doadoahngki pwe en deipwelihada sapwomw,
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Ke kak koapworopworki eh kehlail laud,
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Ke lemeleme me e pahn kapwarehdong uhk wahnsapwomw,
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Ia uwen pitipit en likapip en soangen mahn me adaneki ostris!
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Ostris kin kutoahrdiong nanpwel,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 E kin sasairki me kutoahre kan kak tiatipeseng,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 E sohte kin tehk kutoahre kan,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Eri, iei ngehi me wiahda en kin mwomwen pweipwei,
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Ahpw ni eh kin tapihada tang,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Ih kowe, Sohp, me kin kihong oahs akan ar kehlail,
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Ih kowe me kin kalus irail, rasehng loukust kei,
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Re kin sarepki pehrail pwehl en nan wahu kan,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Re sasaihrki dahkot masak,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Tehtehn mahwen kan rehn soundake oahs akan
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Ni ahr kin rereki pingiping en moromor, Oahs akan kin wenlahte mwowe;
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Ni ar kin rongada ngilen sowi,
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Ia duwe, kowe me padahkihong likoht mwomwen eh pahn pihr,
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Ih kowe me kin koasoanehdi pwe ikel kan
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Pasarail kan kin wiawihda pohn paip keieu ile kan,
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Sang wasah ko re ahpw kin ireirong wasa keren oh wasa doh kan,
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Wasa me mehla men kin mi ie,re kin pokonpeneie
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.